Posts: 11,211
Threads: 648
Joined: May 2009
I swear I needed aspirin when trying to figure this script out, let alone translate his instructions. Don't ask me why, but it seems harder to translate scripts from Tonbi and Cogwheel from Japanese to English than scripts by ParaDog. And then, Tonbi didn't even give me really ANY instructions in the script itself. The event code didn't convert at all, so I played all that by ear.
As to what the YYY's do, I don't know. A sample may have been in the event code, but I couldn't truly retrieve it. *shrugs*
Up is down, left is right and sideways is straight ahead. - Cord "Circle of Iron", 1978 (written by Bruce Lee and James Coburn... really...)
Above are clickable links
Posts: 422
Threads: 23
Joined: Aug 2011
I have not managed to make more than 2 wall sets show up in any map. I'll see what I can do to study the code, and even ask a Japanese acquittance for meaning of some of the comments.
Did you also know, a map can accept a fourth parameter, "false" which will stop the map from being continuous? Could be useful if you wanted to make a map with a lake, for example.
Here's what the comments say about YYY:
Type 0 >> 2 layer natural type
Type 1 >> 2 layer artificial type
Type 2 >> 2 layer natural convex type
Type 3 >> 2 layer artificial convex type
Type 4 >> 2 layer natural type that 1 Topography [0:Hole 1:Land 2:Wall]
Type 5 >> 2 layer artificial type that 1 Topography[0:Hole 1:Land 2:Wall]
Type 6 >> 2 layer natural type that 2 Topography [0: Hole 1: Land 2: Wall]
Type 7 >> 2 layer artificial type that 2 Topography [0: Hole 1: Land 2: Wall]
Posts: 23
Threads: 2
Joined: Jan 2010
I did NOT know that O_O Yea, we can REALLY use the Japanese' help in that case.
Posts: 422
Threads: 23
Joined: Aug 2011
Here's a fun fact. This script is in CHINESE, not Japanese. Which is why you might have had some trouble with it.
Posts: 23
Threads: 2
Joined: Jan 2010
UGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGH! NOW we figure this out?! ><
Posts: 11,211
Threads: 648
Joined: May 2009
That explains so many words not translating while others did. UGH!!!!!
Fixing the main post to say 'Chinese' script.
Up is down, left is right and sideways is straight ahead. - Cord "Circle of Iron", 1978 (written by Bruce Lee and James Coburn... really...)
Above are clickable links
Posts: 23
Threads: 2
Joined: Jan 2010
Ugh! Looks like we need to re-translate it... GO HOME, JAPANESE! UR DRUNK! O_O
Posts: 11,211
Threads: 648
Joined: May 2009
You wanna do it, give it a shot. XD Not sure you'll get any better a translation. Mine includes additional instructions that his didn't.
Up is down, left is right and sideways is straight ahead. - Cord "Circle of Iron", 1978 (written by Bruce Lee and James Coburn... really...)
Above are clickable links
Posts: 23
Threads: 2
Joined: Jan 2010
Might as well.. But if I can't do it, I'll need your help.
Posts: 11,211
Threads: 648
Joined: May 2009
While I mistook it for Japanese when translating, please know that various characters are shared between the two languages. And even a translation from Japanese to English cannot be kept 'pure' but has to be altered. Imagine Yoda-Speak. "May have a syntax other languages you are not used to!" The resulting script translation would be very much the same.
Up is down, left is right and sideways is straight ahead. - Cord "Circle of Iron", 1978 (written by Bruce Lee and James Coburn... really...)
Above are clickable links